неділя, 25 листопада 2012 р.

Діалектні слова у Дубівцях(коментарі)


Коментарі стосовно вживання окремих слів в с. Дубівці з рукописного «словника» діалектних слів до дослідження  "Статистика діалектів заходу України"

1)      Якщо слово «баль» надзвичайно було поширене, то «бальватися» практично не використовувалось і у словнику не зафіксовано. Градація стосується виключно слова «баль».
2)      «баняк» - це велика каструля, для малої вживалось слово «банячок». Голова, як баняк.
3)      «батяр» поширено вживається у розумінні «неслух»
4)      «бахур» (інколи «бахор») – незаконнонароджений, інколи «вередливий»
5)    болото - бруд ("всьой в болоті", "болота понаносили")
6)      «валах» - вживалось для означення кастрованого барана, у той же час надзвичайно поширене слово «валашити» - каструвати та «вивалашений» - «кастрований»
7)      вар'ят -  також «божевільний»
8)      варґи – також досить поширене «варґатий» - «губатий», «варґати» - «перекривляти», «не варґай» - «не сперечайся», «не заперечуй», «не перекривляй».
9)      взувати - сварити..
10)       відоперти – частіше вживається як «відперти»
11)    водичка (вода) - газований напій
12)      вудити, будити – вживається виключно перший варіант, також «вудженина».
13)  вунітувати – «вонітувати»
14)  в'яно, ві́но – виключно другий варіант
15)  галярмово – вимовляється дуже часто «алярмово»
16)  гальба – частіше вживається як «півлітра», «півлітрова посудина»
17)  ґарґалі – вживається у варіантах «ґарґошки», «ґерґошки». «Взяти на ґерґошки»
18)  ґаці – виключно у розумінні «спідні штани»
19)  ґвер – виключно як «рушниця»
20)  гельма – також  «каска»
21)  гижки – також «гишки». Надзвичайно поширене слово в с. Романівка Теребовлянського р-ну
22)  гунцвут – також «гунцвот»
23)  дзиґар – «настінний годинник», для визначення «ручний годинник»  вживається «дзиґарок» «Для такого шмарка нема дзиґарка»
24)  єдваб – частіше вживається як прикметник «єдвабний»
25)  закім – «заким». «Заким сонце зійде – роса вочі виїсть»
26)  збиточник – частіше пустотливий, «збитки» - пустощі»
27)  здибатися – «здибанка» - «зустріч»
28)  кабатик – також «кабат»
29)  калямар – у варіанті «каламар»
30)  калісони – також «кальсони»
31)  капці – «взуття», «тапочки» і не зустрічається у розумінні «черевики» «А дід бабці купив капці. Закороткі та й втяв пальці»
32)  келішок – також «килішок»
33)  кісто – у варіанті «тісто» - «локшина». Також «кісто» як локшина  в с. Романівка Теребовлянського р-ну, с.Біла Тернопільського р-ну.
34)  клямбра – також «клямра»
35)  коліжанка – також «куліжанка», «колєжанка»
36)  кольоньска вода – також «кольонска вода»
37)  корец – також «корець»
38)  леватива – частіше «ліватива»
39)  маґаляс (миґаляс) – дерев’яний валок на який набивають білизну і качають маГільницею. « Чи ти такий маґаляс, як я маґаляска, чи у тебе такі штані, як моя запаска»
40)  марець – також «марец»
41)  меделко – також «миделко»
42)  мишіґен – також «мишіґін» - «несповна розуму»
43)  на віглі – також «на вігля»
44)  ноцник – також «ноцнік»
45)  обістя – у варіанті «обійстя»
46)  обценьґи – у варіанті «обценьки»
47)  опталапати – також «обталапати»
48)  пагности – у варіантах «пагності» та  «пагністі» - нігті людини
49)  пазурі – кігті тварини, стосовно людини – великі, неохайні нігті
50)  півниця – також «пивниця»
51)  плястерко – також «плястерок»
52)  полярис – у варіанті «пулярис»
53)  прайник – у варіанті «праник»
54)  прийняти - забрати
55)   спацер – також «шпацер»
56)  сьрюбка – частіше «сюрубка» у розумінні «гайка»
57)  ухналі – також «вухналі»
58)  фрезура – також «фризура»
59)  цезорик – також «цізорик». «Виглядає як цізорик – виглядає молодо, свіжо»
60)  цафати – також «цофати», «сафати»
61)  шкилко – у варіанті «шкелко»
62)  шпанеґля – також «шпанеґіль»
63)  шпроца – також «шпроц»
64)  яґрест – також «аґрест»
65)  гостинець – також «гостинец»
66)  ясьок – також «ясік»
67)  джиґан – камінь наждачного типу
68) губи - гриби(окрім білих, маслят та опеньків)

Приказки записано від Онуфрія Ханаса (1912р.н) у 1993-94 рр
Володимир Ханас

1 коментар:

  1. "Продай, мамо, дві телиці, купи мені шнуровиці: в мене циці трясуться, з мене хлопці сміються."

    ВідповістиВидалити